日本常識|「海老」與「蝦」的差別

說到日本,最多的就是海鮮了!而海鮮的品項在日文裡也有各式各樣的稱謂,例如耳熟能詳的蝦子,日文裡唸做「エビ」,漢字的寫法卻可以寫成「海老」或是「蝦」。不過「海老」跟「蝦」又有什麼不同呢?來跟新熊一起看看以下的定義跟其各自的差別吧!

 

海老(えび)

因為蝦子有長長的鬚加上彎曲的身子,看起來很像是在海中的老人,因此被稱為「海老」。

(えび)

是由中國傳來的漢字。「叚」取自於「假」,意思是虛偽而不實,從「虫」部來代表魚,整體意思就是雖然是在海裡的生物,但卻不是魚,因此寫作「蝦」(假虫 假魚)

「海老」跟「蝦」比較

「海老」跟「蝦」最大的區別在於移動的方式體型

  • 海老:大型蝦步行型(步行移動。如「イセエビ(伊勢海老/龍蝦)」、「ロブスター(小龍蝦/螯蝦)」
  • 蝦:小型蝦浮游(游泳移動居多。如「クルマエビ」(草蝦)、「サクラエビ」(櫻花蝦)。

如果下次肚子餓點餐想吃大之一點的蝦子,就要點海老啦!雖然在生物學上分為「海老」跟「蝦」,不過日常生活中大家並沒有那麼嚴格區分,不管是走路的還是游泳的一般都被寫作「海老」,如「車海老」、「桜海老」。

 


文 / 時雨 (時雨の町日文學習園地

東吳日文畢業之後為全職翻譯(兼職部落客),沒有日文高手好幾張證書那樣厲害,身上僅有一張而已(N1)。憑這張到處招搖撞騙(接案),過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。