日語學習|日文中的「說、講、聊、陳述」要怎麼說?

日語中的「言う」、「話す」、「しゃべる」、「語る」、「述べる」跟中文的「說、講、聊、陳述」意思相似,都是「口頭說話」,不過其中還是有一些不同的意思,裡面的差別在哪裡呢?

言う

重視說話的內容,一般用法,口述內容,不論內容長短,不論有無整理,皆可使用。多譯為「說、叫做」。

1.私は時雨と言います。(我叫做時雨。)

2. 寝言を言う。(說夢話。)

3.  大野さんがここに住みたいと言った。(大野先生說想住在這裡。)

「~と言う」直接引述內容
「~を言う」間接描述內容

例文:

✘  悪口と言う:說「惡口」這兩個字。
✔ 
悪口を言う:講人家的壞話、道不是。

話す

重視說話的對象、會話或與人談論,多為長內容或整理過的內容,如講述某件事情、具體的某人事物內容,以及使用某個語言。多譯為「談論」。

1. 日本語を話す。(講日文。)

2.  その問題は当事者同士で話すべきだ。(那個問題應該要跟當事者談談。)

3. 忙しいので、話しかけないでください。(我現在很忙,請不要跟我說話。)

同士(どうし):彼此之間有共通的特性,例如「いとこ同士(表兄弟姊妹們)」「男同士(男人們)」「敵同士(互為仇家,可簡稱為仇家)」

「話しかける」是搭話的意思。

喋る(しゃべる)

重視說話的量、聲音或能力。多譯為「喋喋不休、講不停、聊天、能言善道」等。

1. よくしゃべる人だ。(能言善道的人。)

2. 暇つぶしに喫茶店でおしゃべりでもしましょうか。(要不要到咖啡店聊天打發時間?)

3. 今日は一人でしゃべり倒して、他の人に話す隙を与えなかった。(今天一個人狂開話匣子,沒有給其他人插話的餘地。)

4. 猫がしゃべったーー!!(貓竟然說話了!)

    「しゃべり倒す」是滔滔不絕地一直講一直講。

語る(かたる)

以偏文章用語的口吻,表達整理過的內容。多用於將內心的情感訴諸於對方(訴求、表達),或使用於「講故事」。

1. 好きなバンドについての気持ちを語りたい。(我想說說關於我對喜歡的樂團的心情。)→表達心情

2. 物語を語る。(說故事。)

述べる(のべる)

多用於文書,譯為「陳述、描述、闡述、敘述」

1. 意見を述べる。(講述意見。)

2. 「みんなの日本語」について感想を述べなさい。(請敘述你對「大家的日本語」的感想。)

如果想要了解更詳細的使用方式及例句可以參考這本《大家的日本語|初級》喔!


文 / 時雨 (時雨の町日文學習園地

東吳日文畢業之後為全職翻譯(兼職部落客),沒有日文高手好幾張證書那樣厲害,身上僅有一張而已(N1)。憑這張到處招搖撞騙(接案),過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。