日語教學|婉拒他人又不失禮的 3 個句子

學了日文認識了日本朋友真的是超開心的,認識朋友之後就會有社交邀約的活動,但是如果遇到了無法參加需要拒絕的時候,該怎麼樣婉拒他人又不會失禮呢?尤其是非常講究禮貌的日本文化,尤其日語裡的詞彙都會有些微程度上的不同,講不好傷和氣就糟糕了!新熊這裡來分享幾句日文常用的婉拒句子!

 

今日はちょっと、友達と会う約束があって…


A:これから飲みに行くんですけど、一緒にどうですか。

接下來要去喝一杯,要不要一起?)

B:今日はちょっと、友達と会う約束や会って…

今天有點…約好要跟朋友見面。)

在「約束があって」前可以放入各種理由,如「彼氏と映画を見に行く約束があって」,日文常常用「表示句子未完,這樣語感上比較委婉,才不會有說死的感覺。

 

来週、国から両親が来る予定なんですが…

A:来週の懇親会、どうしますか。

下禮拜的聯誼會如何?要參加嗎?

B:あのう…来週、国から両親が来る予定なんですが…

那個…下禮拜我父母要從祖國來。

一樣在「予定なんですが」前可以放入各種理由,如「家族と旅行する予定なんですが」,「」表示委婉的語氣,能保留一些空間。

行くか行かないか、まだわかりません

A:ゴッホの展覧会、見に行きますか。

要去看梵谷的展覽嗎?

B:行くか行かないか、まだわかりません。

還不知道要不要去。

在開頭時加上「ええと」、「あのう」等可以緩和語氣,後面出自己的理由,諸如「家族と遊びに行く」、「友達と映画を見る」等等就可以表示「行けない」,這樣的方式既不會失禮,對方也能了解拒的意思喔!

 


文 / 時雨 (時雨の町日文學習園地

東吳日文畢業之後為全職翻譯(兼職部落客),沒有日文高手好幾張證書那樣厲害,身上僅有一張而已(N1)。憑這張到處招搖撞騙(接案),過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。