日語學習|敬語裡的「尊敬語」和「謙讓語」(下)

敬語分為3種類型,分別是丁寧語(ていねいご)尊敬語(そんけいご)謙譲語(けんじょうご)

我們平時課堂上所教的敬語形式就是丁寧語(ていねいご),也就是大家一般所常見的です、ます為結尾的句子。而在一般商務會話時,我們使用的則是尊敬語(そんけいご)和謙譲語(けんじょうご)。

尊敬和謙讓,總是傻傻分不清

想必大家也是在學到N4末端的時候,課本就已經開始在教尊敬語和謙讓語,可能也聽過「會不會敬語根本不重要,沒有要到日本工作,只是個觀光客的話,只要聽的懂就夠啦!」但是身為要赴日求職或是要進日商的朋友們,情況可就沒有那麼簡單了!

尊敬語和謙讓語在職場上是基本中的基本,講好一口流利的敬語,日本人也會尊敬你。有很多時候連日本人自己都分不清尊敬語和謙讓語,導致一些綜藝節目上搞笑的段子還會故意要在說尊敬的時候用謙讓語製造笑點。那麼,從今天開始就讓我們成為連日本人都肅然起敬的敬語高手吧!

尊敬語和謙讓語的不同之處

首先,先讓我們搞清楚「什麼時候應該說尊敬語?什麼時候應該說謙讓語?」

  • 尊敬語:主要是在說話時抬高別人的地位,重點是尊重他人,主語是他人
  • 謙讓語:貶低自身,表達謙虛,主語則是自己。

而在職場裡則是在對上、對外時使用尊敬語和謙讓語。因此,你只要簡單的記:

尊敬語又叫「尊他語」。尊敬他人時使用,主語是他人

謙讓語,謙讓自己時使用,主語是自己

尊敬語和謙讓語由於主語非常明確,所以我們在判斷句子的時候可以很清楚的知道做動作的人誰,但一旦大家忽略尊敬語和謙讓語的主語時,則會導致一些主語混亂的事情發生。尤其是初學者在看尊敬語的時候常常會發生主語判斷錯誤,導致句意上的誤解。

舉例:「さっきお聞きになった話は本当ですか。」

想要知道這句話到底是什麼意思,首先我們先判斷這個句子是尊敬還是謙讓語?

在判斷是尊敬語之後,在句子中的さっきお聞きになった話,是誰聽到的消息?因為這個句子是尊敬語,而尊敬語的主語一定是他人,所以是別人聽到的消息。因此這個句子的意思是:剛「剛您聽到的是真的嗎?」。把尊敬語還原成一般句子則是:「さっき君が聞いた話は本当ですか。」因此,當我們看到敬語的句子時,首先我們可以先冷靜的思考:主語是誰?是尊敬還是謙讓?然後再把句意翻譯出來。

大家一開始在學習敬語時,也不妨練習把敬語還原成一般的形式,來檢視你對句子的理解程度。不知道大家是否清楚尊敬語和謙讓語的不同之處了呢?沒錯,就是在使用時機上!在說明他人時後使用尊敬語,說明自己的時後使用謙讓語,也就是依句子主語的不同來做運用。想要有其他練習可搭配這本《日商職場禮儀日本語 – 新入社篇》使用,相信各位會有更明確的理解。

最後,千萬不要忘記:敬語最簡單了,因為主語這麼明確!日語中沒有句子比敬語中的主語還要明確了!

 


文 / 吳佩勳

用簡單的文字傳達深刻的意義。座右銘是「買ってもらえるまで,売り続けることだ!」。喜歡日本,關注日本潮流。